欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

译者在翻译时应考虑接受者群体属性

作者:翻译公司        发布日期:2021-05-12        点击量:8

【翻译公司】接受者 receptor ;receiver

包括读者和听者,是宏观语境因素之一,亦指原文所针对的读者和原著人物对话中的受话者。话语的接受者制约着源出者对语言材料和修辞方式的选择,是形成语言风格的一个要素。如果原文的读者是儿童,译者要用儿童语言进行翻译;如果接受者的群体为科技工作者,则要用科技文体进行翻译。一部译作能否赢得读者,取得应有的社会效果或达到实用目的,在很大程度上取决于译者选择的作品和处理作品的方法是否与接受者在阅读一部作品时由阅读经验构成的思维定势或先在结构,包括他的思想观念、道德情操、审美情趣、直觉能力、接受水平等因素。为了使译作符合译入语读者的期待视野,译者有时对原著作结构上逐步调整(甚至改写),或者加注。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询