【翻译公司】小品文翻译 translation of essay
小品文是散文的一种,特点是深入浅出,夹叙夹议地讲一些道理,或简明生动地叙述一件事情。小品文具有强烈的“个性”,即个人主义色彩。作品从内容题材到表现方法均不受限制,可以是对世间大事的严肃思考。既可用平淡简练的笔调,也可用优美古雅的文笔;既可用幽默风趣、冷嘲热讽的手法,也可引经据典,举例实证的手段。小品文翻译中风格的把握是关键,只有做到语言和意义的最佳结合,才能在小品文翻译中完善地传达风格。
首先,要从整体上把握住原作品文采,从细微之处把作者的用词造句的个性表现得惟妙惟肖。其次要在译文中再现小品文的韵味。如在张培基所译文中分别表达为“with much experience in the way of the world”“are bound to differ”“lack of mutual understanding”“in the bloom of her youth”。