【翻译公司】译前准备 preperation for translation
指译前积累材料、掌握必要的信息,是译者为了圆满地完成翻译任务而需要做的一项工作。特别对于从事对外文化和科技交流的口译人员来说,译前准备更是不可或缺。无论是技术谈判、学术讲座或专业性参观,口译人员必先了解专业技术内容、熟悉相关术语和表达方式(特别是缩略语和行业语)、探知谈判或讲座纲要、掌握对方的背景情况及我方的要求等。这样才能在翻译时掌握主动权,便于接受、记忆对方信息,并能正确地加工、传达信息。构成理解的要素是多方面的,译前准备可为熟悉宏观语境创造条件。
我国国家标准《翻译服务规范(第1部分)笔译》规定:“应在翻译前仔细做好以下工作:审阅原文;熟悉所译资料涉及的专业内容,备齐相应的工具书;审阅自己已掌握的术语;审阅顾客提供的术语;审阅并整理顾客提供的资料;进一步审阅单词和专业术语(如在互联网或数据库);在保密的前提下通过翻译服务方与顾客解决内容上、专业上和术语上的问题。”