欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

翻译中的“语义模糊”(semantic fuzziness)

作者:翻译公司        发布日期:2021-06-07        点击量:10


【翻译公司】语义模糊 semantic fuzziness

指语义所指范围边界的不确定性。自然语言中大多数词语的词义是模糊的或是不确定的,需要在一定的语境中才能确定。具体可分以下几类:

1.指示“连续客体”的词,包括时间词、颜色词、年龄词等;

2.中间可插入等级的词,如long-short、deep-shallow、wide-narrow等;

3.表示抽象概念的词,如love-hate、democracy-freedom等;

4.一些空灵词,如goblin(妖魔)、ghost(鬼);

5.一些模糊限定词,如probably、perhaps、more or less等;

6.数词,如hundreds、thousands、million、billlion等,在汉语中模糊数次用得特别多,如三朋四友、九牛一毛、百战不殆等。

不同语言的模糊性既有共同性也有差异性,翻译时需根据不同的社会文化加以正确处理。如“春、夏、秋、冬”与spring、summer、autumn、winter在时间上不完全对等。汉语的“春季”指阴历正月至三月,而英语spring大约指3月21日至6月22日这段时间。

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)


企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询