无法直接再现原文语言形式所采用的一种迂回翻译方法——转移
作者:重庆翻译公司 发布日期:2021-06-07 点击量:10
【翻译公司】转移(法)transfer
是在无法直接再现原文语言形式所含内容或特殊表达方式的情况下采用的一种迂回翻译方法。比如,原文中有些双关语或谐音等修辞手段在译文中无法直接再现、又不可能替代时,把这些表达方式转移到同句或同段落中其他部分上表现出来,有时也可以起到与原作基本上相等的修辞效果。例如:“‘Listen at you,now,’Lusten said.‘Ain‘t you something,thirty years old,going on that way.’”。例中的说话人是个没受过教育的黑人孩子,他使用的英语不规范,却具有美国南方黑人的语言特点。原文中语法不规范之处无法直接再现,但是为了传达原文的效果及其超出语言本身的内容,考虑用汉语俗语及谐音译出:“听听,你又瞎哼哼了!”勒斯特说。“你都三十岁了,咋还是这个羊(样)字。”有人用译入语的地方方言来译原文中的方言,尽管在语言形式上不尽对应,但只要能基本传达出原文效果,运用转移法作一些局部的调整,似乎也是可行的。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)