【翻译公司】中心词 head
又称“中心语”“主导语”。在词组或短语的组合中,如果词语之间有主次之分,则其中的主要词语为中心词,接受附加语或修饰语对它的限制或修饰。在语法分析上,一般以中心词的功能决定并代表以其为中心的组合体的功能决定并代表以其为中心的组合体的功能。例如:“艰苦的环境”——difficult circumstances,“艰苦”和difficult分别为修饰语,修饰各自的中心词“环境”和circumstances,英汉词序相同。又如,“一张他签字的两万英镑的支票”——a cheque for twenty thousand pounds with his signature,其中“支票” 和cheque分别为中心词,英汉次序不同。翻译中值得注意的是,英汉语的修饰语和中心词的词序经常颠倒:汉语修饰语一般在前,而英语中除单个词作修饰语或限定词放在中心词之前外,遇到有介词短(如上例的for-,with-短语)、分词短语等修饰中心词时一般均放在中心词之后。