【翻译公司】综合翻译 composite translation
由英国翻译理论家萨瓦里(Savory) 提出的翻译类型之一。指从散文体到散文体,从诗体到诗体的文学翻译,主要包括古典作品的高质量的翻译。这类翻译的难度最大,形式同内容一样重要,甚至比内容更重要,因此往往采用逐词对译。从事此类翻译的多为博学之才。服务对象也是严肃的读者。他们的求知欲远远超出了对精彩故事情节的追求。按照萨瓦里的观点,从事“综合翻译”,需要译者展现高尚的情操,因为在翻译中他必须投入大量的心血和时间,是译文的金钱效益所不能比拟的。译者所期望得到的回报是翻译活动本身能带给他的精神上的享受和愉快。因此,每当这样的译者读到优美的原文作品,心里就会产生一种冲动,急于想用自己把它表达出来,以便别人能分享自己的快感。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)