欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

典籍英译是一个二度翻译过程

作者:翻译公司        发布日期:2021-02-07        点击量:8

【翻译公司】典籍英译 English translation of Chinese classics

典籍英译过程是一个二度翻译过程,包括语内翻译和语际翻译两个阶段。

首先是语内翻译:用现代汉语完整、准确地理解典籍的古汉语原文。这一阶段在汉语系统内进行,源语是古汉语,目的语是现代汉语。其任务是借鉴吸收历代善注善译的成果,完整、透彻地把握典籍,理解古文内容、风格意境词义以及成语典故等这对英译质量至关重要。

第二阶段是语际翻译,即用现代英语完整、准确地表达古汉语原文的意义。这是一种跨语种的翻译,源语是现代汉语,目的语是现代英语。典籍翻译原文为古代或近代汉语,译文为现代英语,中间语为现代汉语,无论理解还是表达都变得更加复杂,从内容到形式,译文和原文都有较大距离。典籍英译除了增加语内翻译阶段之外,为了使读者了解原文,常须对原文的古代意义作现代诠释,可以体现在译文之中,也常用各种注释加以说明。就文体特征而言,典籍包括古典散文、古典戏剧、古典诗歌、古典小说、科技文献等,其具体译法和要求各有不同。

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询