机器口译的优缺点 机器口译有着人工口译难以企及的一系列优点: 一是成本低。人工口译培养周期长、难度大、费用高,特别是同传,国际会议上每个语种往往需要安排两名译员,人力和开支要求均比较高;机器口译使用成本低,有的甚至完全免费。 二是效率高。人工口译费时、费事、效率低下,还时常出现翻译盲点,且译员受体力、脑力和能力的限制,难以长时间、不间断、高强度地工作,...
机器口译的基本概念 相对于机器翻译,机器口译是一个相对陌生的概念。机器口译(MI),又称“口语翻译”(Spoken Language Translation,SLT)、“语音机器翻译”(Speech-to-Speech MT)或“自动口译”(AutomatedInterpretation),是指让计算机实现从一种语言的语音到另一种语言的语音自动翻译的过程(瑞诺尔, 20...
为了提高自己的英语口语能力,西迪斯最近一直在看美剧,看美剧《老友记》第二季时,西迪斯对里面的这句“I'm over you”台词印象比较深刻,在英语表达中“over”有“在….上面”的意思,所以西迪斯就把这句台词理解成“我在你上面”。 但是结合当时的语境来说,这个意思明显不对,后来西迪斯才明白“over”在这里的意思是忽视,不在乎的意思。这句台词就是“我不在乎你了”,还可以...
如今中外交流愈加频繁,有一些因为各种原因,移民到国外进行生活,工作,学习和居住,在移民过程中最重要的就是移民材料的准备。每个国家对于移民材料的审核有所不同,但有一点是相同的,那就是所提交的移民材料必须翻译成目的国家的官方语言,这就涉及到移民材料的翻译工作。移民材料翻译和其他翻译类型有所有不同,它要求语言精准,翻译级别要达到法律级别。今天西迪斯就分享一下移民材料翻译的注意事项有哪些。 ...
很多人对学术论文的概念比较模糊,学术论文就是某一学术课题在实验性,理论性或者预测性上具有新的科学研究成果或创新见解和知识的科学记录,也可指某种已知原理应用于实际上取得新进展的科学总结,用以提供学术会议上宣读,交流,讨论或学术刊物发表的书面文件。 从目前的国际形势发展来看,中外交流愈加频繁,学术交流也越来越多,在交流过程中,为保证语言沟通的顺畅,学术论文的翻译工作显得尤为重要,...
翻译是跨文体文化活动的桥梁,也是阅读与接受的中介。尤其是文学翻译,人们赋予其更高的审美要求和语言技巧。傅雷、朱生豪、叶君健、李霁野等大家的翻译作品影响了几代人的阅读。翻译实质上是一门艺术,一种创造。赋予西方文学著作以中文之美,弥补语言差异所带来的理解缝隙,无疑是文学翻译者所追求的一种境界。 当下的翻译热潮,虽然在量上面成倍增加,精品却寥寥无几。在每年译介的上千种外国文学作品中...
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml