【翻译公司】电话口译 Over-the-Phone Interpreting(OPI);telephone interpreting/interpretation 指译员通过电话这种媒介提供口译服务,帮助有语言障碍的各方实现顺利交际。电话口译一般采取三方通话形式,在美国的电话口译中,通话三方常被默认为:1.客户,包括政府部门以及需要电话口译服务的机构、公司和个...
【翻译公司】地名翻译 translation of geographical names 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。 翻译地名一般要遵循以下三原则: 1.政治性原则:地名的翻译可能涉及国家主权、政治立场。例如,不能把钓鱼岛称为“尖阁群岛”,把肯尼亚称为“怯尼亚”,把莫桑比克称为“莫三鼻...
同声传译的自我训练途径 一、影子练习(Shadowing) 影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人2至3秒的时差,如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改为对讲话内容的概括和综述。影子练习的目...
【同声传译公司】同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译或同声翻译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑...
同声传译一般是翻译公司在日常的翻译服务中为政府论坛、国际集团提供语言服务的一种最方便的语言转换方式。 开始见到翻译的时候是在每天播出的新闻联播当中能够看得到,每一个国家领导都会带有一个陪同翻译的译员的,在一些商务会议或者是国际会议当中也是可以经常看到的见的。随着科技的发展,同声传译设备在每个不同的场合当中也不断的出现,在一些大型的会议当中,同声传译设备也是翻译活动的必备品。 同传译员...
【翻译公司】标准化翻译 standardized translation 指翻译中专业术语的固定化、表达专业概念的词语的统一化以及语篇的程式化。当前,随着高科技特别是国际网络在全球的普及和国际经济活动的蓬勃发展,以科技、商业、法律、电脑、金融为主要内容的国际标准化语篇越来越多。标准化语篇中的语言符号与符号的使用者之间存在着高度的约定性和很强的互文关系。为了适应全球化的...
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml