【翻译公司】笔译 written translation 与口译相对应,指笔头翻译,是促成操不同语言的人书面交际的一种言语活动。活动媒介是人的视觉能感受到的文字符号。与口译不同的是,笔译的交际对象可以是明确的,也可以是不明确的。一般说来,应用性文体,包括商务、法律、科技等,读者对象是比较明确的,而文学文体的读者对象是相对模糊的。翻译理论的讨论以笔译为多、为主。 ...
【翻译公司】本地化 (localization)指将产品按特定国家、区域或语言市场的需要进行加工,使之符合当地的语言和文化习惯。包括软件本地化和网站本地化。前者指将产品的用户界面和文档资料与在线帮助菜单进行语言转化,使之适应某一外国语言和文化的细微差别;后者指根据当地的语言习惯,对网站的文本、图标和格式进行调整,包括改变时间、货币格式、联系信息及其他网站元素,使之符合本地访问者的要求。...
【翻译公司】版权(copyright)指对某一著作物的出版权。根据我国现行法律,译作属于文字作品,是版权保护的客体之一,译者对其译作享有版权。译者对译作享有的权利与原作者对原作享有的权利相同,即既有人身方面的权利(国外亦称精神权利),也有财产方面的权利(亦称经济权利)。人身方面的权利包括:发表译作的权利;在译作上署名、表明译者身份的权利;修改或授权他人修改译作的权利;保护译作的完整性...
【翻译公司】同一原著因翻译、编辑、排版或装订形式不同而产生的不同本子。因读者对象不同、翻译方法不同而可有不同的版本,大致可分三种: 1.正译本。 读者对象:从事文史研究、专业素质高的专家学者及读者。 特点:忠实原文,顺畅通达,移就风格;不加任何解释和比较;在无对等表达法时,以音译代之;另加注脚备查。 意义:完整保留和再现原作,避免“失真”。 ...
同声传译之神秘面纱,深度解密 电视剧”亲爱的翻译官“开播后让普通大众知道了什么叫”同声传译”,也算是种很好的诠释。这是一间与普通的外语听力语音室类似的教室,稍有不同的是,教室后排,还有四个分别占地不到四平米的小隔间。而这四个小隔间正是同传训练用的译员间。平时上课时,前面的学生通过话筒讲述中文,在译员间的翻译者通过话筒接收中文,然后将其实时译成外语并通过话筒传输。 ...
【翻译公司】国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters/AIIC)针对议员工作语言区分ABC三种类型。 A语(A language):A语言是指口译员具有母语水平的语言,通常是译员的母语;A、B两种语言是口译员的主动工作语言(active working language);在受训机构...
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml